Irena sirena

Smell like you mean it.

« Posladek dneva | | Prvič ta mesec me je sonce konkretno obliznilo. »

Hulk ne obvlada slovenščine

15.06.2008

Karantanija Cinemas pa tudi ne.

hulk.jpg

Fotka je narejena iz uradnega napovednika za film.

 

Avtor irena, zapisano 15.06.2008 ob 11:12 pod oko sokolovo. Lahko napišete komentar ali naredite trackback s svoje strani.

25 odgovorov na “Hulk ne obvlada slovenščine”
  1. Leenca - 15.06.2008 ob 11:36

    Tole pa prav boli, Irena. :(

  2. kinkitone - 15.06.2008 ob 11:48
    kinkitone

    Jaz sem o tem napisal TEORIJO.

  3. šuši - 15.06.2008 ob 12:06
    šuši

    ah joj … spet jim je uspelo :roll: če kdo reče, da so prevajalci krivi, ga ubijem. Prevajalec tega ne bi nikoli naredil.

  4. maja2 - 15.06.2008 ob 12:31

    Joj, prejoj :-S.

  5. coldhardbitch - 15.06.2008 ob 12:43
    coldhardbitch

    šuši, kdo pa?

  6. kivii - 15.06.2008 ob 12:51

    kaj pa je s tem narobe?

  7. katarina - 15.06.2008 ob 12:53

    Ojoj, cel stavek je napačno zastavljen.
    Mogoče je pa prevajalec šparal črke. :)
    Baje da so zelo omejeni, kar se tiče dolžine besed.

  8. maja2 - 15.06.2008 ob 13:01

    Čudno, da ni napisal: nekatere dele moje osebnosti ne morAm nadzorovati. :-)

  9. Met(k)a - 15.06.2008 ob 13:01

    @coldhardbitch: nekdo, ki ne pozna rodilnika. MOgoče je prevajalec, mogoče ni. Dvomim pa, da je diplomiral s področja prevajalstva (torej iz enopredmetnega študija prevajanja na filofaksa). S tako napako ti osebno zagotavljam, da bi vsak študent ruknil na prevodih v slovenski jezik ali na izpitu iz slovenščine. Pa tudi, če to je “prevajalec”, je nato zajebal lektor, ki bi tako ali tako moral čez podnaslove.

  10. šuši - 15.06.2008 ob 13:16
    šuši

    coldhardbitch…kvazi prevajalec ALI poglej metkin komentar ;)

  11. šuši - 15.06.2008 ob 13:21
    šuši

    katarina … je mogoče. Ena vrstica ima lahko med 30 in 35 znakov. V prvi vrstici je bilo še dovolj prostora za prestrukturiranje stavka. Poleg tega, da ne more nadzorovati SVOJE osebnosti, ne pa MOJE.

  12. McFly - 15.06.2008 ob 13:38

    Pa mogoče “določenih delov”… ne “določene dele”.

  13. Cencamarina - 15.06.2008 ob 15:32

    Kriza s temi skloni.
    Nikoli mi ne bo jasno, kako lahko nekdo spusti slabe podnapise v javnost.
    Zadnjič je bilo na Preverjeno (se mi zdi) o tem, kako so nekateri filmi grozljivo podnaslovljeni ali pa sinhronizirani v slovenščino. Nekdo je pokazal film Pika Nogavička, ki ga je kupil za nevemkoliko evrov, sinhroniziran pa je bil da gorje ušesom.

  14. sandra - 15.06.2008 ob 15:45

    ja kivii le kwa je narobe???!!??
    sicer je res da so besede pri podnapisih omejene ampak tale ziher ni naredu faksa…
    Določenih delov svoje osebnosti ne morem nadzorovati.—evo pa še jst znam pa sm 16:):)..mislm sei logično d znam ne:)

  15. waterlily - 15.06.2008 ob 15:48

    Sramota!!

  16. katarina - 15.06.2008 ob 16:12

    Pravilen stavek naj bi pomojem bil:
    “Določenih delov svoje osebnosti ne morem nadzorovati.”

    Sicer pa se s takimi napakicami srečujemo vsakodnevno.

  17. katarina - 15.06.2008 ob 16:15

    Ups…se opravičujem, vidim da je že Sandra napisala pravilno…

    Saj ne da bi se s takimi stvarmi hotla delat pametno, ker mislim, da so to osnove pismenosti.

    Ampak, izgleda da tista, da bi naj bilo 75% slovencev funkcionalno nepismenih, popolnoma drži.
    Čeprav se meni zdi neverjetno…

  18. Petra - 15.06.2008 ob 16:21

    Napovednike praviloma (enako, kot tudi naslove filmov) prevajajo distributerji, lektorira pa jih nihče. Sicer pa je zadnje čase v skoraj vsakem besedilu v slovenskem jeziku zaslediti nepravilno ali pa ne-rabo rodilnika, kar me žalosti…

  19. Buba - 15.06.2008 ob 16:30

    ccc…. Irena v duhu Hulka : Hulk ne obvalada slovenščinO!

    ne vem, zakaj ljudje ne uporabljajo rodilnika, če pa njegova neuporaba ne samo v uho, ampak v srce štihne…

  20. irena - 15.06.2008 ob 16:42
    irena

    i’m not getting tegale o Ireni v duhu Hulka. :)

  21. Kaptn - 15.06.2008 ob 18:24

    Ustreznejši naslov bi se glasil: Hulk ne obvlada slovenščino.

  22. Kaptn - 15.06.2008 ob 18:25

    ojoj…to se pa zgodi, če ne prebereš vseh prejšnjih komentarjev. :upsi

  23. sadie007 - 16.06.2008 ob 07:38
    sadie007

    ammm … a se lohk, da prišparam nekaj živčkov, vzdržim …

  24. Buba - 16.06.2008 ob 09:41

    irena, ti si uporabla slovenščine, v duhu prevoda bi bilo ustrezneje slovenščino….tožilnik namesto rodilnika…da smo dosledni…

  25. irena - 16.06.2008 ob 10:17
    irena

    ja, se mi je zdelo, da bo v tem catch :)

Komentiraj